Реальная История Азербайджана .:. Книга путешествий и стран
X
БИТВА
С КАЗАКАМИ В ГОНИО. НАБЕГ НА ЗАПАДНУЮ ГРУЗИЮ
[Итак, мы достигли крепости Гонио
1].
Смотрим, крепость полна казаками, а стены и башни украшены крестами.
Увидев исламское войско, казаки завопили: «О святой Георгий! О святой
Георгий!» Сами они сидели в крепости, а семьдесят своих чаек оставили
привязанными у подножия крепости.
Пока пьяные казаки были охвачены паникой, с этой стороны крепости Сейди
Ахмед-паша со своими ста пятьюдесятью ич-агами и другими воинами из
Тортума, пешими воинами из Мегрелистана и Гюрджистана, отвлекая внимание
казаков, в один голос закричали: «Аллах! Аллах!», а [в это время] с другой
стороны [наши воины] зашли к стоявшим на берегу судам и безжалостно перерезали
канаты. На этих семидесяти судах они вышли в Черное море, а караульных казаков,
оставленных [противником] на судах по пять-десять [человек], пьяных и очумевших,
кого зарубили, кого взяли в плен и заставили грести. Все газии, торжествуя,
отвели суда от крепости на расстояние пушечного выстрела в сторону Венеры
2 и поставили их на
прикол в заливе, похожем на гавань.
Казаки в крепости оказались в осаде и, потеряв надежду на спасение,
взбесились и начали изрыгать огонь [из ружей]. А на этой стороне исламских
героев становилось все больше и больше, и они начали подготовку к приступу
крепости. Из мачт и весел от чаек, захваченных у неверных, а также из
весел лазских лодок моноксил, на которых приплыли мегрелы из
Мегрелистана, были изготовлены [приставные] лестницы. Лодки же
[215] [казаков] вытащили на сушу к подножию крепости и
использовали их как прикрытие. С восточной и южной сторон крепости были вырыты
превосходные окопы, и средь бела дня все герои-мусульмане, азнауры
Мегрелистана и Гюрджистана вошли в окопы
3.
Из крепости казаки поливали свинцом лодки, а с этой (нашей) стороны газии и
сердар [били] по крепости. В это время казаки, развернув полковое знамя, вышли
из [крепости] и атаковали исламских героев. С этой стороны Гази Сейди Ахмед-паша
и его три сотни отважных, крепких воинов, призывая Аллаха, так ударили [по ним]
мечами, что те, кто спасся, предпочли кинуться в реку Чорохи, а там или утонуть,
или выбраться на противоположный берег. Но и те, кому удалось переплыть, также
не смогли /350/ уберечь свою голову от ружей исламских героев.
Сначала [нами] были сожжены суда, стоявшие на Чорохи, а те двести казаков,
которые спаслись от меча, но не смогли проскочить [обратно] в крепость,
оказались в плену, и каждый был связан.
После трех приступов около семидесяти мусульманских газиев испили чашу
мученической смерти. Тогда Сейди Ахмед-паша, учитывая положение, разослал
капуджибаши в разные стороны Батумского санджака для сбора войск. Из
окружных нахие отряд за отрядом подошли лазы, вооруженные ружьями и
пиками, с белыми знаменами, играя на дудках, называемых «зиголе», и стали на
берегу реки Чорохи. Гази-сердар не дал им отдышаться и воодушевил всех газиев на
бой, воскликнув с черкесским акцентом: «Живо, братья мои! Усердие за вами.
Усердие ради веры прославит и вас и меня». И вот они волнами двинулись [на
крепость]; каждый нес [что-нибудь]: вязанку хвороста, мешок кизяка, сноп
кукурузных стеблей, охапку веток терна, сноп стеблей проса. Когда обкладывали
[ими] со всех сторон крепость, кого убило, а кого ранило. И в этом приступе
семьдесят газиев пали шехидами. Сейди Ахмед-паша, прочитав мухаммеданскую
молитву, тотчас бесстрашно взбежал на стену крепости по лестнице, изготовленной
из мачт и весел судов. Испустив боевой клич, он вместе с ич-агами
оказался на башне восточного утла крепости, как паук, ожидающий жертву. [Он
стоял] с саблей в руке и кричал: «Эй, соколы мои, живее!» Узрев своего сердара в
таком [воодушевлении], газии-мусульмане бросились в атаку и облепили крепость,
словно черные муравьи дракона.
[Тут] казаки заметили, что газии идут по стене, размахивая саблями. [Увидев
это], некоторые из них стали бросаться в огонь и сгорали, другие, убегая в
страхе от сабель, срывались [со стены] и разбивались, остальные попрыгали в реку
Чорохи и утонули. Словом, в тот день с полудня и до заката солнца ни
[216] Гази Сейди Ахмед-паша, ни
газии-мусульмане не взяли в рот ни куска хлеба. Наконец перед заходом солнца
крепость была взята. И — благодарение Аллаху! — мне, ничтожному, [паша] оказал
честь первым огласить призыв к молитве. Крепость была заполонена исламскими
героями.
[Тем временем] укрытые прежде чайки подогнали к подножию крепости, все
нужные вещи разложили по своим местам /351/ наготове. По призыву
глашатаев была устроена торжественная пальба из пушек, которая продолжалась три
дня и три ночи. Благодарение богу, я участвовал в этом бою.
Когда я провозглашал призыв к первой молитве в крепости, двигавшиеся с
востока, от берега реки Чорохи, тысячи воинов с разноцветными знаменами и
флагами увидели, как мы ударили из пушек, и [поняли, что мы] устроили торжества.
Они прочли молитву, начинающуюся словами «Велик Аллах», и подошли к крепости.
Они увидели, что крепость взята нами, что Сейди Ахмед-паша находится в крепости
и руководит подготовкой боевых сил. Оказалось, что войска эти были посланы
правителем Эрзурума, нашим господином Дефтердар-заде Мехмед-пашой. Войска
эйялета Эрзурума и Карса под общим командованием паши Карса Кетенджи
Омер-паша-заде Бакы-паши за пять дней пересекли Эрзурумскую равнину и подошли к
крепости Гонио. Их было семь тысяч отборных воинов. Они расположились лагерем
без палаток под крепостью Гонио на берегу реки Чорохи. С одной стороны стал еще
и мутасаррыф Пасинского санджака Кенан-паша. С другой стороны
расположились владельцы тимаров и зеаметов Пасинского санджака
и половина воинов крепости — всего две тысячи аскеров. Отдельно
расположились: управитель эйялета Урфа — сын Кетенджи Омер-паши Тавиль
Мехмед-паша, которому было приказано с войском защищать крепость Ахалцихе, бей
Биреджика Али Мердан-бей с войсками ливы и другие войска добровольцев и
федаи. Бей Маназкерта Мехмед-бей разместил на берегу реки Чорохи около
двух тысяч отборных, отважных, прославленных, храбрых воинов своей ливы.
Управителю санджака Киги, бывшему слуге Табаныяссы Мехмед-паши, Дели
Хусам-бею было приказано с войском своей ливы. в количестве до тысячи
человек охранять на берегу моря, у подножия крепости, захваченные чайки.
В итоге сюда подошли и расположились лагерем у крепости Гонио все
санджакбеи, алайбеи и черибаши санджаков: Кемах, Эрзинджан, Терджан,
Келькит, Коюлхисар, [а также] крепостей Хаджимурат, Гюмюшхане, Байбурт, Хыныс,
Испир, Текмели, Кузуджан, Тортум, Малазгирт, Мамирван и других крепостей и
поселков. За ними, на берегу реки Чорохи, стал лагерем с двумя тысячами отборных
воинов мюселлем Сары Дервиш-ага, являвшийся кетхудой санджака
Шебинкарахисар, [того [217]
санджака], которым владел в качестве арпалыка паша Ахалцихе — честный
и достойный Коджа Сефер-паша. Эти войска были арьергардом войск вышеупомянутых
санджаков.
У подножия крепости /352/ был созван большой государственный
совет. Второй сердар Бакы-паша 4
встал и сказал: «Пусть будет счастливым твой газават! Везир Эрзурума, наш
великий сердар Дефтер [дар]-заде Мехмед-паша приветствует тебя и жалует этот
расшитый золотом халат и соболью накидку». С этими словами он накинул на плечи
Гази Сейди Ахмед-паши привезенные [им] с собою халат и накидку, прикрепил к его
тюрбану султан [из перьев] и благословил.
На все воля божья, во время третьей, предвечерней молитвы в море показались
сорок-пятьдесят лазских лодок моноксил.
Приблизившись, сидящие в лодках увидели, что крепость полна мусульманами, а
перед [крепостью] расположилось лагерем с палатками огромное османское войско, и
[лодки] начали одна за другой [спешно] удаляться от берега. Оказалось, что это
были непокорные азнауры, шедшие на помощь казакам, засевшим в крепости
5. Воины Сейди
Ахмед-паши тотчас с двух сторон взяли под обстрел эти лодки и кинулись [за
ними]. До самого вечера продолжался большой бой. Было захвачено сорок семь
лодок, исламское воинство овладело очень большой добычей. Находящиеся в лодках
были пленены. Той же ночью в крепости и вне ее опять торжественно палили из
ружей и пушек, и до [самого] утра [крепость] была освещена.
На другой день рано утром на берегу реки Чорохи поднялась до самого неба туча
пыли; блеск светила, отражаясь от лат, кольчуг, панцирей и шлемов, слепил людям
глаза. Показались приближающиеся войска, построенные рядами. Оказывается, по
благословенному приказу нашего господина, вали Эрзурума, [на помощь
османам] спешит правитель Чилдыра везир Коджа Сефер-паша
6 и с ним шесть тысяч храбрых
грузинских воинов из Гюрджистанского эйялета, [а также] сын
Теймураз-хана, сын Леван-хана, сын Александр-хана
7. Как только эта весть дошла до
Сейди-паши, Бакы-паша, Кутфадж-паша и другие мирливы, алайбеи, черибаши в
полном вооружении вышли навстречу Сефер-паше. Нам представилось достойное
внимания зрелище. Сефер-паша подошел со своим войском, с матараджи, тюфекчи
и шатырами; Сейди-паша и Бакы-паша, сидя верхом на конях, ответили на его
приветствие. [Потом] Сейди-паша встал с правой стороны, а Бакы-паша — с левой, и
так, с большим войском, они подошли к крепости. /353/ С
крепостных стен и башен раздался один пушечный залп, [что означало]: «добро
пожаловать», и один ружейный залп: «рад вас видеть». Сефер-паша с войсками стал
под крепостью. Для войска начал [218]
поступать провиант из санджаков Гюрджистана, Мегрелистана, Батуми, Лазистана.
На другой день утром южнее крепости Гонио показалось большое войско,
двигавшееся со стороны Хопа и Ризе вдоль берега моря. Оказалось, что пришел паша
Трабзона (В тексте опечатка: Эрзурума) и привел с
собою на помощь крепости Гонио три тысячи славных воинов, а в семидесяти
сандалах и лазских судах, называемых «моноксила», привез войска, съестные
припасы и десять пушек шахи. Когда Сейди Ахмед-паша узнал об этом, он не
вышел встречать его и войск [для встречи] не послал. А паша Трабзона, подойдя,
стал под крепостью.
Потом, когда он пришел в крепость, чтобы удостоиться чести встретиться с
Сейди Ахмед-пашой, паша не отметил его своим вниманием и обратился к
присутствующим с [такими] словами: «Послушайте, мусульмане! Я — правитель какого
санджака?» Аяны вилайета отвечали: «В настоящее время вы —
мутасаррыф Тортума». — «Так! — сказал паша гневно. — Ну, а на сколько удален
Тортум от этой крепости Гонио?» — требовательно вопросил паша. И аяны
ответили: «На четыре-пять стоянок». — «Я пришел из [такого] места, которое
находится на расстоянии четырех-пяти стоянок отсюда, и освободил крепость Гонио,
хотя совсем не обязан был [делать этого]! Я спешил, [ради борьбы] за веру и по
велению Аллаха стал освободителем! А ну, посмотри, паша! Если ты паша Трабзона,
если ты двухбунчужный мирмиран, если крепость Гонио находится на земле
твоего эйялета и удалена от Трабзона на расстояние в две стоянки, почему
же ты подошел на помощь крепости только спустя семь дней? Я доложу об этом
своему падишаху! Позовите-ка сюда немедля диван-эфенди!» — приказал паша.
Пока по его повелению составляли донесение, паша приказал: «Башбёлюкбаши!
Гоните этих предателей из Трабзонского эйялета!» И затем обратился к 70
аянам [Трабзона]: «Почему же вы не побуждали вашего пашу к освобождению
этой крепости?» Он очень упрекал и бранил их и всех посадил в крепость.
Между тем диван-эфенди составил письма о завоевании крепости и о том,
что паша Трабзона не оказал в этом помощи. /354/ Когда
подготовили донесение с печатями трех мирмиранов и других мужей, кадиев
Гонио и Трабзона и уже собирались его отправить, все аяны Трабзона пали к
ногам Сейди Ахмед-паши и взмолились: «Помилуй, повелитель! Не сообщай об этом
падишаху!» Сейди Ахмед-паша не уступал, стоял на своем и твердил: «Непременно
доложу о вашей непокорности». Тогда трабзонцы кинулись к его пашам и подослали
их к Сейди Ахмед-паше со своей просьбой.
[219]
Дело кончилось миром и согласием, и после трех дней споров паша Трабзона,
аяны вилайета и все, кто был из Трабзона, волей-неволей раскошелились, чтоб
замять дело и не сообщать падишаху. Было дано: сорок три кошелька гурушей, три
палантина из соболей, двенадцать невольников, двенадцать невольниц. Сам же паша
Трабзона дал шитые золотом шелка, свой собственный новый расшитый шатер с семью
отделениями, украшенную драгоценными камнями саблю, отделанный драгоценными
камнями кинжал, семь колчанов, всевозможные замечательные сосуды, изготовленные
трабзонскими златокузнецами, кадильницу, сосуд для розовой воды, разнообразную
утварь, серебряные подсвечники, булавы и боевые топоры, три каравана верблюдов,
три каравана мулов и сто двадцать коней взамен загнанных до смерти во время
перехода лошадей.
Двору падишаха было сообщено только то, что касалось заслуг перед падишахом
мирмиранов, алайбеев и санджакбеев, принимавших участие во взятии
крепости Гонио или подошедших для поддержки. Радостную весть об освобождении
крепости Сейди Ахмед-паша послал с капуджибаши, известным под именем
Гюрджу-бей-заде. А с другим капуджибаши сообщил об этом нашему господину,
паше Эрзурума.
Вдруг на берегу реки Чорохи поднялась пыль и показалось исламское войско.
Оказывается, ага нашего господина, правителя Эрзурума Мехмеда-паши, Аладжаатлы
Хасан-ага, возглавив [силы, посланные на] помощь крепости Гонио, привел их
[сюда]. Владельцы зеаметов и тимаров санджака Эрзурум, половина
войск крепостей [этого санджака], сорок байраков секбанов и
сарыджа, башбёлюкбаши к бёлюкбаши, которых звали Кючюк Аджем-кулу, Чатал,
Момучету, Хейбели, Накышлы, Джалик Али, Зерекетли, Ямалы Ашкуна, Сенджаблы,
Хадырлы, Хахалы, Месджах-оглу, /355/ Дженнет-оглу, Кара Пири,
Солак Beли, Гюльдже-Али, Кафан Арслан, с боевым кличем Мухаммеда перешли [реку].
За ними переправились один байрак в триста храбрых конников, один
байрак в триста конных добровольцев, шесть байраков быстрых, как
ветер, воинов-татар 8,
один байрак в [составе] шестисот мутеферриков, один байрак
в триста достойных почитания аг, один байрак храбрых чашнигиров,
один байрак в двести шорников, один байрак дышкилерджи, двести
вооруженных юношей, двести надевших латы и кольчуги копьеносцев ич-ага. С
флангов мелкими байраками перешли реку ага гулямов-ключников и их
командиры. Потом переправились около сорока должностных лиц со своими
сопровождающими и капуджибаши, восседавшие на конях, а за ними под звуки
литавр — их сердар Аладжаатлы Хасан-ага. Они расположились под крепостью Гонио в
палатках и шатрах. Сейди Ахмед-паша устроил им большой пир.
[220]
На другой день со всех [окрестных] сел и поселков пригнали зодчих и
строителей и началось восстановление крепости. Сперва очистили рвы. Была
отстроена сожженная часть крепости и соборная мечеть [султана] Баезида Вели в
цитадели. Сюда поставили 700 свежих воинов с начальником крепости. Сложили
захваченные у неверных ружья и все необходимое в арсенале и таким образом
оснастили крепость. Оставив для охраны крепости войска эйялета Трабзон и
санджака Батуми, мы направились в Эрзурум и [двинулись] вдоль берега реки
Чорохи, имея с собой около 6000 победоносных воинов.
В пути мы остановились на берегу [реки] на лугу. Сейди Ахмед-паша призвал на
совет всех героев-мусульман и сказал: «Этот Мегрелистан, будучи в подчинении
Трабзонского эйялета 9,
должен был направить нам подмогу. А вместо этого они поддержали казаков и
восстали против падишаха. Их лодки и русские лодки чайки я преподнес
моему падишаху, пусть стоят в гавани крепости Трабзон. Какой бы приказ ни вышел
от падишаха, правитель вилайета обязан действовать в соответствии с ним. Сколько
тысяч пленных казаков и мегрелов я подарил трону! Но теперь, когда это
многотысячное исламское войско на конях и в полной готовности, [надо решить],
как отомстить неверным мегрелам, чтобы испытавшие столько трудностей в пути
правоверные имели добычу 10».
/356/ Как только началось обсуждение дела, правитель [эйялета]
Гюрджистан Сефер-паша, не скрывая своей ненависти к мегрелам
11, сказал: «Давайте бросим на
мегрелов одновременно пешие и конные [части] исламского войска. Моих
ахалцихских, гюрджистанских газиев дадим им проводниками. Пусть и им достанется
их доля от добра, добытого в священной войне». На том [и порешили]. Закончился
совет, и я, ничтожный, по поводу этого намерения произнес Фатиху. В то же
мгновение закричали глашатаи, оповещая героев ислама [о принятом решении].
Войска изготовились и стояли во всеоружии, ожидая приказа сердара.
НАШ
ВНЕЗАПНЫЙ НАБЕГ НА ВИЛАЙЕТ ГЮРДЖИСТАН
12
Кутфадж-паша, возглавив передовой отряд из 3000 славных воинов, направился
вдоль берега реки Чорохи на юг. За ним к Мегрелистану двинулись около 3000
воинов Ахалцихе Гюрджистанского [эйялета]. Сейди Ахмед-паша следовал за
ними с 9[000] отборных воинов. А Бакы-паша, возглавив арьергард из 3000 воинов,
шел последним. Войска Эрзурума и Шебинкарахисара составили правое крыло, а
войска Киги, Пасина и [221]
Мамир-вана — левое крыло. Санджакбеям Хыныса, Текмана и Маназкерта
поручено было собрать для исламского войска съестные припасы, фураж — ячмень и
сено. В тот день шли десять часов и остановились между Батумским санджаком
и Мегрелистаном, в местности, называемой Зарчайыры.
Рано утром, когда [мы] вброд переправлялись через реку Чорохи, Сефер-паша с
войском [эйялета] Гюрджистан приступил к опустошению области Дерание, что
в Мегрелистане. Узнав об этом, население — мегрелы — поспешило сбежать в горы.
Главный байрак нашего господина Дефтердар-заде, главные байраки 22
бёлюков с 2200 бойцами немедленно рассыпались среди крутых гор и окружили
мегрелов Баджане, дали ружейный залп и начали большой бой с окруженными. После
полудня Баджане была взята и там /357/ было захвачено семьсот
пленных. Воины овладели добычей. В этом бою семь газиев пали за веру смертью
героев. А Бакы-паша с захваченным добром, разбогатев, присоединился к исламской
армии.
Герои-мусульмане были отпущены [для захвата добычи]. Разделившись, они
толпами стали вторгаться в горы, ущелья, в [села] баджанцев. Они дошли до самой
крепости Мерве. Находящиеся в крепости с двух сторон открыли ворота и у подножия
крепости вступили в бой с исламским войском. Три часа они бились, и тут
начальник Авникской крепости Али-беи, Вели-бей и бёлюкбаши Накышлы,
увидев, что западная сторона крепости опустела, ловко забросили веревку с
петлей, влезли на [стену] крепости, по очереди втащили своих проворных бойцов и
на стенах и башнях провозгласили призыв к молитве. Вышедшие наружу неверные не
смогли вернуться обратно и стали добычей сабли. Те же, кто спасся от меча, были
захвачены в плен и связаны. В этом бою семьдесят исламских [воинов] испили
шербет мученической смерти. 300 мегрелов было пленено и 700 убито. Исламское
войско утопало в богатой добыче. Плененных во время боя юношей и девушек вручили
победоносному сердару.
Снявшись отсюда, мы 9 часов шли по лесистой местности и вышли на равнину
Богдо. Когда [султан] Селим-хан I, будучи царевичем, правил Трабзоном, он
[как-то] остановился в этом прекрасном месте. Поэтому на берегу реки Зобар была
устроена высокая насыпь. [Теперь] это аллея, украшенная одними самшитовыми
деревьями. Здесь мы и остановились. Мусульманские газии стали грабить
окрестности. На участке передового отряда Кутфадж-паши были взяты два языка. Их
подвели [222] к Сейди
Ахмед-паше и заставили говорить. Вот что они рассказали: «Мы люди мегрельского
бея Жапшху д.
Он послал нас узнать, захватили ли русские крепость Гонио, или она все еще в
руках османов. И вот волею божьей мы оказались в плену. А теперь мы в вашей
воле». И они стали нашими проводниками ко многим деревням, где можно было взять
обильную добычу. Сейди Ахмед-паша [решил] использовать их и погнал впереди себя.
Не доверяя им, исламские воины двигались кучно, во всеоружии и наготове.
Так мы покрыли расстояние в часть дневного перехода и вошли в область
Теймураз-хана. Оказывается, это племя подчинялось ахалцихскому /358/
везиру Сефер-паше. Сын Теймураз-хана прибыл вместе с тремя тысячами [конных]
превосходно вооруженных храбрецов-грузин, закованных в голубое железо [лат], с
двумя тысячами пеших воинов в обуви на толстой подошве и со стрелками. Они
остановились поблизости от [нашей] армии. Сердару Гази Сейди Ахмед-паше он
преподнес подарки. [В беседе] выяснилось, что и у этого сына Теймураз-хана были
непокорные грузинские племена.
Двигаясь впереди исламского войска и указывая дорогу, [сын Теймураз-хана]
завоевал области Пернак, Сельсель, Паракан, Панак, Комла, Самарга и через три
дня остановился у крепости Ахар. Была покорена и эта крепость. Это маленькая
круглая крепость на вершине холма. Построена сыном Ануширвана венценосцем
Хормуздом. Имеет маленькие пушки. Обнаружилось, что ее жители не воинственны, но
поразительно ловки в воровстве. Они способны украсть даже звезду с неба.
На участке Кутфадж-паши были захвачены две подобные звездам непорочные
девушки такой красоты, каких не найти даже среди гурий, живущих в окрестностях
Дамаска 13. Верно,
это о них гласит достославный стих [Корана]: «Мы сотворили человека лучшим
сложением» 14. Сейди
Ахмед-паша купил их у Кутфадж-паши за тысячу гурушей каждую и вместе с двадцатью
другими девушками отправил султану Ибрахим-хану. В это же время фланговое
охранение [войск] Маназкерта взяло в плен двоюродного брата по отцу бея
мегрелов. Он дал сто невольников, тысячу голов скота, много юков ткани, шитой
золотом, много юков шелковой ткани и выкупил [брата]. В этом удачном походе
[крупный] скот продавался за полгуруша, овца — за пять акче. Тогда же пришли
подарки Сейди Ахмед-паше от бея [народа] ачик-баш: пять рабов и пять рабынь. А
мне, ничтожному, [он] подарил одного раба и одну рабыню.
Отсюда мы без поражения шли с непобедимым войском на запад и за 11 часов
дошли до крепости Нихах, оттуда — до
[223]
Ак-чакале 15, оттуда
— до крепости Джаки, оттуда — до крепости Никерт, оттуда — до крепости
Кючюккале. Таким образом, Гюрджистан и Мегрелистан были полностью завоеваны и
подчинены. Их беи предстали перед Гази Сейди Ахмед-пашой с подарками. Так как
[вышеуказанные] крепости расположены в гористых местах, мы обошли их, будто и не
видели, и покорили область Ювана. Отсюда мы продолжили путь, остановились у
подножия крепости Текрек и отдохнули. Из крепости, услышав шум и гомон войска, /359/
вышли с подарками испуганные мегрелы и просили о помиловании. Просьба не была
принята, и наша орда просто утопала в пленниках и добыче. Никто уже не был
способен таскать с собою свою долю добычи, полагающуюся по шариату
16.
Мы вернулись берегом реки Чорохи и опять остановились на отдых у подножия
крепости Гонио. Добыча была отправлена в Трабзон и продана разумно.
Язык мегрелов, его вздорность
17. Арти — один; жири — два; шуми
— три; отх — четыре; хути — пять; пашкви — шесть; ишквити — семь; рууо — восемь;
чохор — девять; вити — десять; арти вити — одиннадцать; кобал — хлеб; дачхири —
огонь; тор — щит; ишхури — баран; деркат — пояс; дуди — голова; дшка — дрова;
джогор — собака; джху — корова; гисин — теленок; иджм — соль; ичхен — лошадь;
гадж — свинья; грут — осел; тут — медведь; квел — сыр; мрджван — простокваша;
... (Опущены непристойные слова); вай — иди сюда;
дай — человек; дахор — садись; млаули — не уходи; тина — девочка; очком —
покушаем; вай цай — иди, человек; аш морт — сюда; млаули цай — не уходи,
человек; аши морт вай мамад — гоми есть, отец, иди; вай диас — иди, мама; арти
гедж очком — покушаем одну свинью; джоги — стая собак;... (В
оригинале пропуск); тни яву бджуд хатма гафа — испрошу, чтобы бог
превратил тебя в камень; вай цай — иди, человек; дбхр млад(в)ли, ишхури кобал
очком — ложись, не уходи, покушаем барана, хлеба; вай цай доход квел, кобал,
мрджван очком — иди, человек, садись, покушаем сыру, хлеба, простоквашу. /360/
В этом мегрельском языке у каждого племени свой особый говор.
[Конец похода в Гюрджистан]
Большая это область. Урожай ее — семидесяти видов. [У жителей] много овец,
коз, свиней. В горах в большом [224]
количестве водятся олени, косули, .... У них есть лошади [арабской породы]
кухейлан. Но ослов и мулов в Татаристане, Гюрджистане и Мегрелистане совершенно
нет. В этих странах водится много куниц, много каменных куниц, лисиц, диких
кошек, волков и [диких] кур. Так как тут мало сеют пшеницы и ячменя, то и сбор
их мал. Кукурузу и просо производят во множестве. В высоких горах обильно
произрастают орех, самшит, сосна и можжевельник, а кипарисы редки. Эти
[мегрелы], подобно абхазам и черкесам, живут в горах. Их села всегда находятся
на одном месте — они не кочуют. У них есть благоустроенные крепости — [города] и
села с виноградниками, садами и церквами, потому что они народ древний и земля
их — большая страна.
Отсюда мы отправились на юг, к Эрзуруму, и на третий день прибыли в нахие
Даданлы. Она находится на земле Тортума и является покоренной областью. Так как
мы вошли в безопасную и мирную область, везир Ахалцихе, испросив позволение
Сейди Ахмед-паши [расстаться с нами], преподнес ему много чудесных и редкостных
подарков. Нашему господину, вали Эрзурума, он тоже отправил подарки.
Войско эйялета [Ахалцихе] вместе с сыном Теймураз-хана, сыном Леван-хана,
сыном Александр-хана и грузинскими беями отправилось в сторону Чилдыра. А Гази
Сейди Ахмед-паша с победоносным войском за 4 часа прибыл в местность, называемую
долиной Ювана. Все население Испира и Тортума явилось к Сейди Ахмед-паше, к
Бакы-паше и Кутфадж-паше и преподнесло им подарки. Эти места являются границей
санджака Сейди Ахмед-паши.
Затем мы продолжили путь и вошли в город Тортум. Все аяны вышли
встречать Сейди Ахмед-пашу; они стояли по обеим сторонам широкого тракта и
благословляли его словами: «Да будет счастлива ваша священная война!» Когда
прошли все войска, в шатер внесли убранство палатки, посланное счастливому, как
Саам и Нериман 18,
Гази Сейди Ахмед-паше от нашего господина Дефтердар-заде-паши. На его коня
накинули шесть конских панцирей из нахичеванской стали. /361/
[Сейди Ахмед-паша] сидел верхом на [коне породы] кухейлан; его тайласан,
повязанный по правилам суннитов, свисал с головы; весь закованный в голубое
железо [панциря], он ехал с «бурлуками» и «уйлуками», как семиголовый дракон, и
приветствовал [встречавших] направо и налево. С обеих сторон слышались
благословения людей: «Да поможет тебе Аллах, о гази, борец на стезе Аллаха!» В
это время из крепости загрохотали пушки, что означало: «добро пожаловать», и
горы [окрест] города Тортума отозвались громом. Сейди Ахмед-паша с превеликой
свитой достиг [225] дворца, а
Бакы-паша и Кутфадж-паша и другие герои-мусульмане, восемь санджакбеев [и
я] три дня стояли лагерем за городом. На четвертый день [все мы] направились к
Эрзуруму.
На третий день после нашего выступления, в первый день касыма
19 1057 (8 ноября 1647) года, мы
вступили на землю Эрзурума, прошли место, называемое Гюрджибогазы, и пришли в
село Умдум. Отсюда победоносное войско должно было большой, [торжественной]
процессией направиться в Эрзурум. Так как в это время для встречи с войском паши
прибыл Али-ага — кетхуда нашего господина Дефтердар-заде, мы выступили с
превеликой пышностью и торжественностью и спешились у шатра нашего господина
Дефтердар-заде, который был установлен в Гюмюшлю Гомбеде.
Наш господин, высокочтимый паша, прошел до дверей шатра навстречу [пашам] и
сказал: «Да будет непобедима твоя борьба за веру!», и они обнялись. Бакы-пашу он
усадил слева от себя, Сейди-пашу — справа, а Кутфадж-паша и другие мирливы
были удостоены чести поцеловать руку паши [Эрзурума]. Для. всех газиев он
устроил такое большое пиршество, что невозможно выразить языком. Потом всем
газиям были пожалованы 170 расшитых золотом почетных халатов. Сейди Ахмед-пашу,
Бакы-пашу и Кутфадж-пашу [паша Эрзурума] одел в собольи шубы.
[Затем] началось преподношение военной добычи и подарков от всех мирлив.
Сперва от Сейди [Ахмед]-паши пришли дары: сто пятьдесят юношей-казаков,
одиннадцать казацких атаманов, двести пленников-мегрелов, сто пятьдесят рабов,
сорок окка серебряной посуды, сто невольниц, один юк на муле с парчой, связка
[шкурок] куницы, семь кольчуг и другие дорогие вещи. Когда были доставлены
подарки и от Сефер-паши, Бакы-паши и Кутфадж-паши, паша [Эрзурума], довольный,
роздал подарки им, капуджибаши и аянам вилайета. [Так был закончен
раздел добычи].
Комментарии
1 Крепость Гонио стоит недалеко от Черного моря. Три века
назад крепость стояла у самого моря.
2 Видимое с Земли свечение Венеры — «Пастушьей звезды»
(Чобан йылдызы) — всегда связано либо с восходом, либо с заходом солнца, вблизи
которого она располагается на небе. Судя по описанию, бой начался рано утром и,
следовательно, турки отогнали казацкие суда в восточную часть гавани. См. также
примеч. 56 к гл. VIII.
3 Под азнаурами Мегрелистана и Гюрджистана здесь
подразумеваются те феодалы Мегрелии и эйялета Гюрджистан (Чилдырского
эйялета), которые, владея пожалованными султаном землями, обязаны были
выступать в поход.
4 Бакы-паша был послан на выручку крепости Гонио, но
оказалось, что она была освобождена по собственной инициативе (без приказа)
Сейди Ахмед-пашой. Потому Эвлия Челеби называет Бакы-пашу вторым сердаром.
5 Непокорные азнауры — та часть феодалов приграничной
области Грузии, которые попытались воспользоваться благоприятным случаем и
ударить по османам, когда те вели бой с казаками.
6 Вали Гюрджистанского эйялета Сефер-паша в
это время был уже стар, потому Эвлия Челеби называет его «коджа». Эти события
относятся к осени 1647 г.
7 Теймураз I, царь Картли и Кахети, решительный противник
Ирана, в это время был вынужден искать убежища при дворе царя Имеретии
Александра III (1639 — 1660); хотел получить поддержку султана, который еще в
1614 г. для поощрения его акций против Ирана передал ему во владение Гонио, Олту
и Ардаган. Как видно, Теймураз I и в 1647 г. претендовал на владение этими
областями. Леван-хан — владетельный князь Одиши (Мегрелии) Леван II Дадиани
(1611 — 1657).
8 Здесь «татары» может означать «гонцы».
9 Чтобы избавиться от беспрерывных нашествий османов,
княжества Западной Грузии согласились платить дань при условии сохранения
независимости во внутренних делах, и османы были вынуждены принять это.
10 Дело было не только в отмщении: выступившее в поход для
освобождения Гонио войско не хотело возвращаться домой без богатой добычи.
11 Сефер-паша, «не скрывая своей ненависти к мегрелам»,
требует похода. Правительство османов старалось превратить Чилдырский
(Ахалцихский) эйялет в орудие подчинения Западной Грузии и часто бросало
войска этого эйялета для набегов, рассчитывая, что в случае успеха вся
Западная Грузия войдет в Гюрджистанский эйялет. Однако это не удавалось.
Имеретинское царство и владетельные княжества Западной Грузии пользовались
разного рода внешнеполитическими неудачами Турции и годами не платили дань.
12 Здесь подразумеваются те области Западной Грузии, которые
после мирного договора 1639 г. считались перешедшими от Ирана к Турции. Это
часть Мегрелии, Гурии и Самцхе.
13 По представлениям мусульман, в раю жили женщины редкой
красоты. Дамаск же и его окрестности считали райской страной.
14 Коран, ХС, 4.
15 Акчакале — перевод с грузинского языка на турецкий
названия Тетри цихе (Белая крепость); стоит на восточном берегу оз. Чилдыр,
находящегося на северо-востоке Турции.
16 Восьмая сура Корана, которая озаглавлена «Добыча»,
разрешала всем мусульманам в «священной войне» против «неверных» убивать или
брать в плен мужчин, превращать в рабов женщин и детей, овладевать их движимым и
недвижимым имуществом. 1/5 добычи
полагалась повелителю, 4/5 — всем прочим
участникам войны.
17 Материал изучен С. С. Джикия (см.: С. С. Джикия. Эвлия
Челеби о мингрельском и грузинском языках) и Р. Блайхштайнером (см.: R.
Bleichsteiner. Die kaukasischen Sprachproben).
18 Герои «Шах-наме» и персидского народного эпоса.
19
Касымом начинался зимний период года (8 ноября — 6 мая). К первому дню касыма
военные действия прекращались и войска уводились в зимние казармы.