Real History of Azerbaijan

GENERAL

▪ Home page

▪ About the project

▪ Forum

▪ References

▪ Mail us

LIBRARY

▪ Ancient history

▪ Middle Ages

▪ New history

▪ Modern history

▪ Ethnography

VİSUAL İNFO

▪ Fortresses

▪ Temples

▪ Cuneiform

AUDIO İNFO

▪ Ashugs` songs

▪ Mughams

▪ Meihana

▪ Bayaty

| Azəri | آزرى | Русский |

▪ Home page

.:. Real history of Azerbaijan .:. Homepage

Köksüz soy olmaz, soysuz isə millət! .:. Нет корня - нет рода. Нет рода - нет нации! .:. No root – no kin. No kin - no nation!

ABOUT THE PROJECT

Launching of this web resource was conditioned by the fact that every Azerbaijani must know history of his/her homeland regardless of citizenship.

This electronic library will serve as good manual for wide audience, both for students and all who want to get acquainted with history and culture of Azerbaijan. Materials placed in this resource are free of any political conjuncture which dominated in Soviet historiography. Daha ətraflı

DID YOU KNOW?...

Новая страница 1

The study of the March events leads us to conclude that such schemas as "civil war" or "Musavat revolt" or "counter-revolutionary revolt" which we were coerced into repeating for decades have no connection with historical reality. In fact, the Bolshevik government in Baku was established not in November 1917, as Soviet historians hold, but in March 1918. In that period, the Bolshevik-Dashnak coalition came to power on the backs of thousands of corpses of innocent Turkic-Muslims... get more info

UPDATES

 

ACTUAL TOPIC

Different alphabets had been used in Azerbaijan and in the Northern Caucasus before Islam

Albanian Alphabet – Myth or Reality?

Different alphabets had been used in Azerbaijan and in the Northern Caucasus before Islam. Many types of the ancient Turkic runic writings had been used before Arabs; Newcomers/invaders left here different petroglyphic samples of Aramaic, Greek, Pahlavi, Latin, Arabic and other writings. The manuscript, based on one of those writings, has been found under the ruins of the ancient settlement near Nakchivan (the exact belonging has not been determined yet).

The characters, presented as “Udish” (needless to say that the word “Udish” in this case generally refers to “Albanian,” i.e. “Dagestani speaking”) on the territory to the North of the Akaks/Araz River, (called in Azerli-Turkic dialects “Albanian/Arran” and in Armenian chronicles – “Aghvan”), are nothing but one of the types of the Turkic runic writing. But the “fact” that modern scholars generalized them in unique Albanian or Gargar alphabet, comes from the incorrect translation and interpretation of the primary sources, written in Hay language. According to nowadays Armenian historians, the Albanian, Armenian and Georgian alphabets were created by Mesrop Mashtots. To the Georgian alphabet, the historians and linguists of Georgia have proved that the Aramaic writings are the basis of their alphabet. And Hay/Armenian (*) alphabet was created not only on the basis of Aramaic, but also Greek and Turkic writings. Undoubtedly, the merit of Mashtots is that he, along with the Greek calligrapher Ruphan (Ropanos in Khorensky), managed to build them in a unique shapely order, suitable to the phonetics of Hay language. And the “creation” of the Albanian alphabet by Mashtots is nothing but a new Hay joke, caused by the incorrect reading and translation of Grabar (the old Hay language). The primary reason of the spread of this opinion among scholars is the desire to see some Nakh-Dagestan tribes in Albanians, but not Turks. However, all the attempts of many linguists (in particular, Voroshil Gukasyan) to connect Udish language with “Albanian” inscriptions were unsuccessful. It could not be otherwise, like the Middle-age alchemists didn’t succeed “to make gold of clabber”. And scholars, basing not upon the original source but on its translation, still are puzzled due to the incorrect and sometimes, tendentiousness translation. Though, the very first distortion of the reality was namely the primary source by Korun (and not the translation). Initially, this chronicler of the V century writes: “BEFORE Mashtots’ arrival in Albania, the Albanian Benjamin had visited him and Mashtots acquainted with Barbarian words of Albanian language and created the alphabet.” But in another part of his work, Korun says: “AFTER his arrival in Albanian land, Mashtots, with the help of the local clergy, creates the letter for Albanians.”

[...]

Now let’s look at the original primary sources. According to Khorensky, Mashtots “creates” the alphabet for Gargarian (note that the word “Albanian,” generally referring to the ALL tribes of the Caucasian Albania, is not used here). The same translation is reflected in the commentators N. Emin and A. Akopyan. Sh. Smbatyan does almost the same variants of the translation of the M. Kalankatuatsi, but latter does not use the word “ayronik,” which means “similar/alike”. In another variant of his work, instead of “Gargar” the word “kangar” is used (II, 3): “Steghts nshanagirs kokordakhos aghkhazur hjakan khetsbekazunin lezun (lezuin) gargaratsvots.” Sh.Smbatyan translates this sentence into Russian in the following way: “…created writings for the language of Gargarians, which is full of the coarsest, barbarian and difficult for pronunciation sounds” (The History of Albania, M., 1984, translated by Sh.Smbatyan).

[...]

In any texts of the original source, it is talked about Gargarian (in one variant – kangarian) language. Nowhere the Albanian alphabet is mentioned; even the word “alphabet” is not used. The word “writing” is used. But when they talk about the creation of the Armenians/Hay letter, the word “aububen/alpapet” – “alphabet” is met everywhere. In this case, the notion “writings” is given as “nshanagirs” (literally – “the letter with symbols,” “runic”). The Hayq, who came to the Caucasus, called the Turkic runic writing (which they were not familiar with, unlike the Aramaic, Greek and Pahlavi), “nshana gir” (“symbol letter”). Another fact is important that the Persian word “nishan” means: “label”, “symbol,” “runic.”

Let’s consider now the material, presented by Khorensky: “Stegts nshanagirs kokordakhos aghkhazur hjakan khetsbekazunin aynorik gargaratsvots lezun” (Khorenatsi, 1858, с.211; A. Akopyan, 1987, с.71). The correct translation of this sentence is: “…created writings for the wild language of White Khazars (“agh” – “white,” “khazur” – “khazar”), which is full of the guttural sounds and similar to Gargarian (!).

 

Read more... get more info


History of Azerbaijan On cross, christmas and revelation of their mythological essence

 

 

Back Top Forward"

 

 

Real History of Azerbaijan © Copyright 2005 Group A. All rights reserved.

Povered by TSW 1.1.2 & TusiSoft